Interculturel
Interkulturell
Hier können Sie Ihre Anzeige schalten - Votre annonce ici
Traductions franco-allemandes
Les traductions souffrent trop souvent d'un manque de professionnalisme et d'un manque de connaissances du marché étranger.
Ces textes font parfois rire jusqu'à être complètement incompréhensibles et peuvent donner à penser à l'étranger que le produit est du même niveau. Pour présenter une image valorisante de votre entreprise et de vos produits, la communication efficace en langue étrangère est indispensable.
Traducteurs connaissant leurs sujets de près - donc pas de traductions "mot à mot", mais des textes adaptés à la clientèle allemande
Professionalität
Übersetzungen leiden häufig am Mangel an Professionalität und an der fehlenden Kenntnis der ausländischen Märkte. Texte, die eine Anti-Werbung darstellen oder sogar teilweise unverständlich sind, vermitteln den Eindruck, daß das angebotene Produkt von derselben Qualität ist.
Kunden ansprechen
Übersetzer, die ihre Themen genau kennen. Das bedeutet, keine Wort für Wort Übersetzungen, sondern Texte, die in der Werbesprache des Landes und der Branche den ausländischen Kunden direkt ansprechen und motivieren.
Références
Adhésion et Associés (Communication), Bangkok Airways, Bureau Interprofessionnel des Vins de Bourgogne, Cabinet de Propriété Industrielle et Intellectuelle, Châteaux & Hôtels de France, Chemin de Fer Allemand, Claude Dodin (Communication), Color (Magazine), Comité Départemental de Tourisme, Seine-Maritime - Comité Régional du Tourisme, Pays de la Loire, Comité Régional du Tourisme Bourgogne, Comité Regional du Tourisme, Rhénanie-Palatinat, Deutsche BahnFrance, Deutsche Zentrale für Tourismus - Francfort, DLM & Associés (Consultants), Ecila Conseil (Communication), Éditions Hachette, Empreinte Communication, Euroter, Fédération Européenne pour l'Accueil Touristique chez l'Habitant à la Campagne, à la Ferme et au Village, Fédération Nationale des Gîtes de France, Genesyst (Computer Engineering), Impex (Import-Export), Incoming + Congress Service - Hanovre, Maison de la France, Office National Allemand du Tourisme, Paris, Rheinland-Pfalz Tourismus GmbH, Typeline (Communication), Yves Rocher, Viaeurope (manifestations / tourisme)
Contact/Kontakt
communication/marketing - 30 ans d'expérience
(pas de traductions assermentées [documents juridiques, officiels, permis de conduire, etc] voir lien en bas de la page)
Bernard Kaiser
30, rue Berzélius
75017 Paris
Tél.: 00 33 (0) 9 50 22 71 01 - 00 33 (0) 6 52 06 15 41
Hier können Sie Ihre Anzeige schalten - Votre annonce ici
Vereidigte Übersetzer/Traducteurs assermentés
Die deutsche Botschaft gibt eine Liste der Adressen vereidigter Übersetzer heraus.
L'ambassade d'Allemagne édite des listes de traducteurs assermentés.
cliquez ici / hier klicken